Skip to content

Hướng dẫn học đơn ngữ

Nhắc nhỏ

Đây là hướng dẫn dành cho người học trung cấp

Ghi chú từ người dịch:

  • Ở đây khi dùng "quá trình đơn ngữ hóa" để chỉ việc học Tiếng Nhật bằng Tiếng Nhật. Ví dụ như việc sử dụng từ điển Nhật - Nhật thay vì Nhật - Việt (Có thể là Mazii) như bạn dùng thông thường.
  • Từ "mine" ở đây là động từ Tiếng Anh, có nghĩa là "Đào" trong "đào câu" - sentence mining. Mình xin phép giữ nguyên bản gốc.

Hướng dẫn này sẽ giải thích quá trình đơn ngữ hóa và tại sao bạn nên làm vậy, các cách khác nhau để truy cập và làm quen với việc sử dụng từ điển đơn ngữ.

Hướng dẫn này tương đối dài. Nhưng nó vẫn rất đơn giản, chỉ là ban đầu có cảm giác dài thôi.

Quá trình đơn ngữ hóa là gì

"Quá trình đơn ngữ hóa" là khi bạn chuyển sang làm quen với từ điển đơn ngữ, thường với trợ giúp từ điển song ngữ. Từ điển đơn ngữ là từ điển định nghĩa các từ của ngôn ngữ được định nghĩa ở chính ngôn ngữ ấy. Ví dụ: Từ điển Oxford là từ điển tiếng Anh đơn ngữ. Kōjien (広辞苑) là một từ điển đơn ngữ Tiếng Nhật. Các trang như Jisho.org sử dụng từ điển song ngữ Nhật-Anh được gọi là “JMdict”. Hãy nhớ rằng Jisho.org không phải là từ điển riêng mà chỉ đơn giản là cách để tra từ điển JMdict.

Tại sao bạn nên sử dụng từ điển đơn ngữ

Từ điển đơn ngữ giúp bạn tránh tạo ra những "liên tưởng sai lầm" (false associations) với các từ trong tiếng mẹ đẻ của bạn sang Tiếng Nhật. Nếu bạn không sử dụng từ điển đơn ngữ thì dù ngôn ngữ gốc của bạn là gì đi nữa, việc bạn mắc phải những liên tưởng sai lầm là điều khó tránh khỏi. Sẽ thế nào nếu mình là người Đức và mình sử dụng Wadoku (từ điển song ngữ Nhật-Đức)? Tương tự như vậy. Không có ngôn ngữ nào có thể thể hiện Tiếng Nhật tốt hơn Tiếng Nhật.

“Những liên tưởng sai lầm” nghĩa là gì?

Các định nghĩa trong các từ điển đơn ngữ thường rất mơ hồ (lên tới 90%) và không thể hiện đúng cảm giác về nghĩa thực sự của từ này. Có thể bạn không nghĩ vậy, nhưng mình đã sử dụng từ điển đơn ngữ từ lâu và có thể khẳng định rằng các định nghĩa song ngữ (đặc biệt là những định nghĩa từ JMdict) không cho thấy cảm giác thực sự về từ. Đây là một ví dụ:

悔しい [くやしい]

Nếu bạn đã học Tiếng Nhật được vài tháng thì khả năng cao bạn sẽ biết từ này. Và rất có thể bạn đã học nó bằng từ điển song ngữ. Chúng ta hãy thử nhìn vào định nghĩa song ngữ của từ này.

vexing; annoying

(Lấy trực tiếp từ JMDict)

Có thể bạn sẽ nghĩ, "Sai ở chỗ nào?" Mình sẽ nói cho bạn biết nó có vấn đề gì. Nó mơ hồ đến mức thậm chí còn sai về mặt nghĩa đen. Bây giờ chúng ta hãy xem định nghĩa đơn ngữ.

Lấy từ Hybrid Shinjirin (ハイブリッド新辞林)

失敗や恥辱を経験して,あきらめたり忘れたりできないさま。

Nghĩa của câu này (Bản dịch của mình):

Go through failure and dishonour and not being able to give up nor forget (about it) (Dịch Tiếng Việt: Trải qua thất bại và nhục nhã mà không thể bỏ cuộc hay quên đi).

Và điều này trở nên kém chính xác hơn khi bạn dịch nó sang tiếng Anh.

Bạn có hiểu được định nghĩa đó từ “vexing; annoying” không? Không. Có lẽ là không.

Chưa cảm thấy thuyết phục? Chúng ta hãy xem một ví dụ khác.

悪い [わるい]

Hãy để mình thử hỏi là, bạn nghĩ từ này nghĩa là gì? Nếu bạn trả lời là “bad” thì bạn chỉ sai một nửa thôi. Từ này không tương đương với từ “bad” trong tiếng Anh.

Bạn không thể sử dụng 悪い để nói rằng kỹ năng của bạn kém cho một kĩ năng nhất định, không giống như bên tiếng Anh. Bạn cần sử dụng một từ hoàn toàn khác trong Tiếng Nhật và đó là 下手 [へた]. Đúng không? Và đây chỉ là bề nổi của vấn đề này.

Một lý do khác khiến bạn nên sử dụng các định nghĩa đơn ngữ là vì chúng giúp bạn nghĩ bằng Tiếng Nhật. Như đã nói ở phần trước, không có ngôn ngữ nào có thể mô tả Tiếng Nhật tốt như chính Tiếng Nhật. Định nghĩa từ điển là một cách suy nghĩ về từ. Mình chắc rằng các tác giả của những cuốn từ điển đó (là người Nhật) đã suy nghĩ kỹ về từng định nghĩa trước khi viết ra nó, vì vậy bằng cách đọc định nghĩa và ghi nhớ nó, bạn sẽ có được cảm giác gì đó ít nhất gần giống với những gì người bản xứ khi nghĩ về từ đó. Nếu bạn học từ bằng từ điển song ngữ Nhật-Anh (chẳng hạn như JMdict) thì bạn sẽ mang trong mình cách suy nghĩ như GAIJIN về mọi thứ, và thậm chí không tới được mức mà người bản xứ có thể nghĩ về từ đó. Điều này sẽ khiến bạn không hiểu được nghĩa thực sự của từ. Đừng hiểu sai ý mình, bạn vẫn có thể hiểu thực sự bằng cách thực hành Immersion, chỉ mất nhiều thời gian hơn so với việc bạn học những từ đó thông qua chính định nghĩa Tiếng Nhật.

Từ điển đơn ngữ thực sự rất tuyệt, và bạn sẽ chỉ nhận ra điều này khi chúng trở thành lẽ thường tình với chính bạn.

Tại sao mọi người cảm thấy khó khăn khi bắt đầu chuyển quan đơn ngữ

Hai lý do:

  • Không biết "đủ nhiều" từ vựng.
  • Chưa quen với Tiếng Nhật viết (written Japanese).

Hiểu nhầm về quá trình chuyển sang đơn ngữ

  • Một niềm tin sâu sắc rằng “từ vựng từ điển” (Dictionary vocabulary) tồn tại.

Thực tế thì: “Từ vựng từ điển” = những từ bạn không biết vì bạn không đọc đủ nhiều.

Sử dụng Morphman để hỗ trợ quá trình đơn ngữ hóa

KHÔNG.

Morphman là một add-on trong Anki tự động lựa ra những từ nào cần thêm vào Anki. Và nó là một thất bại thảm hại. Đừng để một chương trình máy tính giúp bạn quyết định nên thêm gì vào Anki. Thêm nữa, hầu hết những gì Morphman thêm cho bạn sẽ trông kiểu như thế này: “フゥ…”, “(♪~)”, “あっ…” vì vậy trừ khi bạn thực sự muốn điều đó, bạn nên tránh sử dụng Morphman.
Nếu bạn thực sự cần một hướng dẫn sentence mining thì, chỉ cần mine từng từ một sau khi bạn đã đọc/xem nó. Tức là, khi bạn đang tra cứu, chắc chắn bạn sẽ có thể nhớ được một số thứ nhưng lại quên những thứ khác, vì vậy khi bạn quay lại và đọc/xem lại, bạn sẽ mine được tất cả những từ mà bạn không nhớ được trong lần đầu tiên. Bạn có thể sẽ nghĩ: “Có lẽ mình không cần những từ đó”. Sai. Bạn cần mọi từ xuất hiện trong quá trình Immersion của mình.

Yomichan - Một cách tốt hơn để chuyển qua đơn ngữ.

Bạn nên thực hiện chuyển qua đơn ngữ với Yomichan.

Image

Yomichan là một tiện ích mở rộng trên trình duyệt cho phép bạn tra cứu các từ Tiếng Nhật trên trang web bằng cách giữ Shift và di chuột vào từ đó. Nó được hỗ trợ bởi mọi trình duyệt thuộc dòng Chrome hoặc Firefox. Bạn có thể xem hướng dẫn cài đặt Yomichan ở đây

Tối ưu hóa cài đặt Yomichan

Trước tiên, bạn cần đảm bảo rằng "Advanced" đã được bật.
Image

Thứ hai, đưa scan delay về 0 vì bạn sẽ sử dụng tiện ích mở rộng này rất nhiều và không muốn nó bị chậm lại vì bất kỳ điều gì.

Image

Bây giờ chúng mình sẽ kích hoạt tính năng quét trong cửa sổ bật lên, điều này rất quan trọng vì chúng mình muốn có thể tra cứu bất kỳ từ nào mà chúng mình không biết trong một định nghĩa.

Image

Bạn có thể muốn tăng kích thước cửa sổ pop-up (Hiện lên một hộp thoại chỗ bạn di chuột tra từ để cho bạn thấy định nghĩa của từ) của Yomichan vì nó khá nhỏ theo mặc định và sẽ khá vấn đề khi sử dụng từ điển đơn ngữ. Để có đủ khoảng trống trên màn hình và sử dụng Yomichan một cách dễ dàng, ta cần chỉnh sửa các cài đặt sau.

Image

Đây là giao diện pop-up bây giờ:

Image

Tiếp theo, gợi ý nhưng tùy chọn, bạn nên bật tính năng phát âm tự động (automatic audio playback) để chúng ta có thể biết cách phát âm chính xác của một từ ngay khi tra cứu. Đồng thời thêm nguồn âm thanh bổ sung (extra audio source) vì nó sẽ bổ sung thêm rất nhiều các nguồn âm thanh khác.

Bạn cũng có thể thêm nguồn âm thanh Forvo (Phát âm từ bởi người bản ngữ) vào Yomichan. Xem Hướng dẫn cài đặt Yomichan để biết thêm chi tiết.

Image

Cập nhật 12/2021: Bạn cũng nên thêm quy tắc thay thế văn bản cho những từ có dấu lặp kanji, chúng thường không xuất hiện trong từ điển đơn ngữ trừ khi bạn lặp lại chính Kanji. Ví dụ: 囂々 sẽ không xuất hiện trong hầu hết các từ điển đơn ngữ nhưng 囂囂 thì có. Di chuyển tớt Settings -> Translation -> Custom Text Replacement Patterns và thêm cái này:

Pattern: (.)々
Replacement: $1$1

Mình sẽ đề cập đến các loại từ điển trong phần tiếp theo.

Chọn và sử dụng từ điển đơn ngữ

Một lần nữa, mình khuyên bạn nên sử dụng từ điển đơn ngữ với Yomichan. Mình sẽ nói về các lựa chọn thay thế sau.

Bạn có thể truy cập bộ sưu tập từ điển của mình ở đây: shoui Yomichan Dictionaries Collection

Trước khi tiếp tục, hãy đọc tiếp các từ điển được gợi ý.

Từ điển được gợi ý

Đây là những gì mình người thực hành đơn ngữ lần đầu tiên nên dùng:

旺文社国語辞典 第十一版
明鏡国語辞典
ハイブリッド新辞林
実用日本語表現辞典
新明解国語辞典 第五版
JMdict (English)
研究社 新和英大辞典 第5版
デジタル大辞泉

Cách sắp xếp của cá nhân mình, với độ bao phủ định nghĩa đơn ngữ đạt 100%:

実用日本語表現辞典
大辞林 第三版
旺文社国語辞典 第十一版
デジタル大辞泉
明鏡国語辞典
新明解国語辞典 第五版
新明解国語辞典 第七版
精選版 日本国語大辞典
岩波国語辞典
広辞苑 第六版
ハイブリッド新辞林
故事ことわざの辞典
漢字源
新明解四字熟語辞典
学研 四字熟語辞典
漢字遣い参考

Giải thích về từng từ điển một.

広辞苑 第六版 - Ấn bản thứ 6 của Koujien, 2008. Đây là một cuốn từ điển khá có uy tín ở Nhật Bản tuy nó không phải là cuốn phổ biến nhất. Từ điển này sắp xếp các định nghĩa từ cũ nhất đến mới nhất, điều mà không thực sự hữu ích cho người học Tiếng Nhật hiện đại. Tuy nhiên, cuốn từ điển này có điểm đặc biệt riêng mà mình thích.

大辞林 第三版 - Bản mở rộng của ấn bản thứ 3 Daijirin, 2015. Nó có rất nhiều từ, cách diễn đạt, danh từ riêng, ngữ pháp và từ nối (thực sự quan trọng hơn bạn nghĩ!). Đó là một cuốn từ điển tốt và toàn diện, được cá nhân mình sử dụng nhiều nhất.

デジタル大辞泉 - Digital Daijisen, May 2021. là bà hoàng trong làng từ điển trực tuyến. Đây là từ điển được lưu trên Goo Dictionary, nó có rất nhiều từ mới, cách diễn đạt, hình ảnh và mục kanji. Vấn đề thiếu headword đã được khắc phục. Hiện tại hình ảnh từ Yomichan sẽ không thể thêm được vào thẻ Anki. (Xem Yomichan Issue #1741)

旺文社国語辞典 第十一版 - Từ điển Oubunsha Kokugo Phiên bản thứ 11 hoặc Oukoku (旺国) là một từ điển đơn ngữ được xuất bản bởi Oubunsha vào năm 2013. Điểm nổi bật chính của từ điển này là độ chính xác và dễ hiểu của nó. Và thực sự là; từ điển này có các định nghĩa dễ hiểu nhất. Nó giải thích sự khác biệt giữa các cách sử dụng kanji, 逢う, 会う, v.v. và cũng thực sự tốt về mặt định nghĩa ngữ pháp. Đó là gợi ý số 1 của mình dành cho những người mới làm quen với từ điển đơn ngữ. Phiên bản này có hình ảnh.

旺文社国語辞典 第十一版 画像無し - Phiên bản không có hình ảnh của cái trên.

ハイブリッド新辞林 - Hybrid Shinjirin, 1998. Dựa trên ấn bản thứ hai của Daijirin, nhưng đã được đơn giản hóa. (thực ra là dựa trên 辞林21, thứ mà cũng dựa trên ấn bản thứ 2 của Daijirin). Nó giải thích sự khác biệt giữa các cách sử dụng các Kanji khác nhau. Gợi ý số 3 của mình dành cho người mới bắt đầu.

精選版 日本国語大辞典 - Seisenban Nihonkokugodaijiten, 2016(?). Viết tắt là Nikkoku (日国) là từ điển đơn ngữ Tiếng Nhật lớn nhất từng được xuất bản, phiên bản vật lý được chia thành nhiều quyển. Từ điển này rất xịn vì nó có rất nhiều 漢語, cách diễn đạt, danh từ riêng và chuyên về Tiếng Nhật cổ điển. Các câu ví dụ trông khá cổ vì chúng thể hiện cách sử dụng đầu tiên của từ này. Bạn có thể truy cập từ điển này trên trang Kotobank. Không hoàn toàn gợi ý cho người mới bắt đầu nhưng có thể bạn sẽ thích khi bạn học ở trình độ cao.

明鏡国語辞典 - Từ điển Meikyou Kokugo là từ điển đơn ngữ Tiếng Nhật được xuất bản năm 2002 và đây là ấn bản đầu tiên. Điều mình thích ở Meikyou là nó dễ hiểu hơn các từ điển như Daijirin và Daijsen, đồng thời thể hiện sự khác biệt giữa các cách sử dụng kanji, v.v. 撃つ 打つ. Nó cũng thực sự hữu ích cho các định nghĩa ngữ pháp cơ bản. Đây là gợi ý số 2 của mình dành cho những người mới làm quen với từ điển đơn ngữ.

岩波国語辞典 - Từ điển Iwanami Kokugo, ấn bản thứ 6, 2000. Mình chưa dùng từ điển này đủ nhiều để biết điểm mạnh của nó nhưng nó có cảm giác tương tự như Meikyou.

新明解国語辞典 第五版 - Từ điển Shinmeikai Kokugo, tái bản lần thứ 5, 1999. Từ điển này được biết đến rộng rãi nhờ phong cách định nghĩa từ độc đáo. Nó cũng sử dụng ngôn ngữ đơn giản hơn cho các định nghĩa, nhưng phần giải thích có thể まわりくどい, điều đó có thể khiến người học thấy khó hiểu. Gợi ý số 4 cho người mới bắt đầu.

新明解国語辞典 第七版 - Từ điển Shinmeikai Kokugo, ấn bản thứ 7, 2017. Phiên bản mới hơn của phiên bản trên nhưng có thể có vấn đề về định dạng nên chỉ có bản cũ là ở trong gói từ điển trên. Đây là từ điển phổ biến nhất ở Nhật.

実用日本語表現辞典 - Jitsuyou Nihongo Hyougen Jiten. Từ điển cực xịn, cần dùng ngay bây giờ

新明解四字熟語辞典 - Từ điển yojijukugo thuộc dòng từ điển Shinmeikai.

学研 四字熟語辞典 - Từ điển yojijukugo do Gakken xuất bản.

故事ことわざの辞典 - Từ điển tục ngữ/thành ngữ.

Weblio古語辞典 - Từ điển cổ điển Tiếng Nhật.

Tiếp tục: Chọn và sử dụng từ điển đơn ngữ

Tiếp tục.

"Import" bộ từ điển phù hợp nhất với bạn vào Từ điển được gợi ý.

Tại sao cần sử dụng nhiều từ điển?

Bạn cần phải có nhiều từ điển vì sẽ luôn có một số từ có trong một số từ điển này nhưng không có trong các từ điển khác. Lấy ví dụ là từ 禿同, chỉ có trong 実用日本語表現辞典, và từ 夢海鼠, chỉ có trong 日本国語大辞典. Chúng ta muốn sử dụng từ điển đơn ngữ nhiều nhất có thể ở đây. Một lý do khác là các từ điển khác nhau sẽ mô tả một từ theo một cách khác nhau và trong nhiều trường hợp, bạn có thể không hiểu định nghĩa của một từ điển nhưng lại hiểu một từ khác.

!!! câu hỏi “Nhưng bạn sẽ phải cuộn rất nhiều để đến từ tiếp theo?” Bạn nên sử dụng phím tắt Alt+Down

But you would have to do a lot of scrolling to get to the next word?

You should use the keyboard shortcut Alt+Down

Lựa chọn thay thế

Từ điển trực tuyến

Sakura-Paris Kojien Free Search

Trang web này có tất cả các từ điển lớn, miễn phí và trực tuyến tuy không thể xem tất cả các định nghĩa cùng một lúc.

Weblio: https://www.weblio.jp/ (Dùng デジタル大辞泉, 実用日本語表現辞典)

Goo: https://dictionary.goo.ne.jp/ (Dùng デジタル大辞泉)

Kotobank: https://kotobank.jp/ (Dùng デジタル大辞泉 and 精選版 日本国語大辞典)

Google: Tìm “[từ cần tìm] 意味” e.g. “侮る 意味” (Dùng 岩波国語辞典)

Các lựa chọn ngoại tuyến thay thế

Bạn sẽ học Tiếng Nhật trong một thời gian dài nên có thể Internet của bạn sẽ mất vào thời điểm bạn đang thực hiện Immersion trong nihongo! Rơi vào tình thế khó rồi phải không? Không!

Bạn đã tải Anime về máy rồi phải không…?

Sử dụng Yomichan ngoại tuyến

Bạn vẫn có thể sử dụng Yomichan ngoại tuyến. Đây là cách thực hiện.

Image

Như thế đấy.

Định dạng từ điển kỹ thuật số

Bạn có thể sử dụng:

Từ điển MDict (MDX) cho Tiếng Nhật - mới hơn, mã nguồn mở và có kích thước nhỏ hơn. Được mã hóa bằng UTF-8, điểm cộng cho bất kỳ ai muốn chuyển sang các định dạng khác.

Từ điển EPWING Tiếng Nhật - cũ, cực kỳ cổ đại nhưng phổ biến trong 電子辞書 từ những năm 90. Một số có kích thước nặng quá thể đáng. Được mã hóa bằng EUC-JP, ác mộng cho bất kỳ ai muốn chuyển sang các định dạng khác.

Điện thoại

Nếu bạn đang sử dụng Android, bạn có thể tải EBPocket và tải từ điển EPWING hoặc MDict vào ứng dụng.

Typhon Reader là một trình đọc ebook tuyệt vời dành cho người học Tiếng Nhật hỗ trợ từ điển EPWING .

Nếu bạn đang sử dụng iOS, bạn có thể tải xuống EBPocket và tải từ điển EPWING hoặc MDict vào ứng dụng thông qua iTunes.

Tiếp cận từ điển đơn ngữ

Có một số cách để làm quen với từ điển đơn ngữ. Mình sẽ giới thiệu từng cách một.

Chủ yếu trong cộng đồng AJATT, có lời khuyên như này:

Hướng tiếp cận “Vứt bỏ từ điển song ngữ mãi mãi và bắt đầu sử dụng từ điển đơn ngữ luôn”

Đây là điều mà Khatzumoto từ AJATT gợi ý.

Nếu bạn đọc tiểu thuyết, đây có thể là một cách tiếp cận khá hay, vì bạn đã quen với từ ngữ rồi, vì tiểu thuyết thường có nhiều từ hơn Anime và manga. Nếu bạn chỉ xem Anime và đọc manga, điều này có thể khá khó chịu. Yomichan vẫn chưa được ra mắt ở thời điểm đề xuất này được đưa ra. Vì vậy, người học vào thời điểm đó sẽ thấy lời khuyên này rất tệ và luôn cảm thấy mệt mỏi khi phải liên tục tra cứu mọi thứ từ chính định nghĩa đó (Định nghĩa bằng Tiếng Nhật).

Về cơ bản, đây không phải là một cách tiếp cận sai, sẽ hay hơn khi nói “chỉ cần đọc từ điển nhiều hơn!”, bởi vì đó chính xác là những gì bạn cần làm.

Mình chỉ không đồng ý với việc vứt bỏ hoàn toàn từ điển song ngữ vì bạn vẫn cần nó khi bắt đầu quá trình đơn ngữ hóa.

Phương pháp tiếp cận theo Morphman

KHÔNG

Bạn NÊN làm gì

Làm thế nào để mình có thể quen với việc sử dụng từ điển đơn ngữ? Mình đọc nhiều hơn. (tiểu thuyết, light novels, visual novels)

Càng đọc nhiều tiểu thuyết mình càng quen với Tiếng Nhật viết, khi tra từ thì toàn là đơn ngữ từ đó học được nhiều từ hơn, rồi từ đó khả năng sử dụng từ điển đơn ngữ cũng tốt hơn. Thật luôn? Thật. Nó thực sự chỉ đơn giản như vậy. Đọc nhiều hơn. Đọc tiểu thuyết nhiều hơn = đọc từ điển nhiều hơn vì bạn cần từ điển để đọc tiểu thuyết :)

>Bạn đã làm gì khi gặp một từ mà bạn không biết khi đọc định nghĩa?

Mình đã tra từ đó bằng Yomichan. Mình đã đọc định nghĩa đơn ngữ và trong trường hợp có quá nhiều từ mình không biết trong định nghĩa, mình sẽ xem định nghĩa tiếng Anh (như một giải pháp cuối cùng) và tiếp tục. Bạn chỉ cần tiếp tục thực hiện điều này. LẶP ĐI LẶP LẠI.

Đọc nhiều sách hơn. Bạn sẽ cảm thấy quen với từ điển đơn ngữ nếu bạn đọc nhiều. Thật. Đọc nhiều hơn. Đọc thật nhiều. Đó là tất cả. Yomichan chỉ làm cho quá trình này trở nên dễ dàng hơn, bạn đỡ tốn công tự tìm kiếm trên mạng hay chỗ nào đấy, thay vào đó công sức của mình sẽ dành cho việc đọc. Đó là lý do tại sao bạn nên sử dụng Yomichan.

>Vậy thì... cách tốt nhất để bắt đầu thực hành đơn ngữ là gì?

Đọc thêm tiểu thuyết với từ điển đơn ngữ. Bạn nên đọc tiểu thuyết trên Itazuraneko bằng Yomichan.

>Nếu mình không thích đọc tiểu thuyết thì sao? Mình ghét đọc tiểu thuyết

Tìm thứ gì đó bạn thích. Nó có thể là một cuốn light novel hoặc visual novel. Mình “ghét” tiểu thuyết tiếng Anh, mình chưa bao giờ đọc quá 1 trang trong đó, tại sao vậy? Bởi vì mình chẳng biết được chúng thực sự hay đến mức nào và mình cũng không quan tâm. Nhưng đối với Tiếng Nhật, mình không chỉ đọc tiểu thuyết bằng Tiếng Nhật tốt hơn mà mình còn rất thích đọc tiểu thuyết bằng ngôn ngữ này, đối với tiếng Anh thì không thực sự. Vì vậy, mặc dù bạn có thể ghét việc đọc tiểu thuyết dù ngôn ngữ gốc của bạn là gì, nhưng nếu bạn thử (ban đầu sẽ khó khăn, mọi thứ đều như vậy), bạn có thể sẽ thực sự thích đọc tiểu thuyết.

>shoui, vậy là bạn đã hoàn toàn 卒業'd khỏi từ điển song ngữ rồi à?

Đúng rồi. Mình đã không sử dụng JMdict hay bất cứ thứ gì kể từ năm ngoái.

>Thế là mình sẽ đọc từ điển nhiều hơn là đọc tiểu thuyết?

Vậy thì sao? Đọc từ điển nhiều hơn cũng tốt mà. Hãy coi từ điển như một thứ gì đó khiến bạn cảm thấy vui.

Nó hấp dẫn theo đúng nghĩa của nó.

Image

10 mẹo và thủ thuật quan trọng

(壱). Đọc ít nhất 1 cuốn tiểu thuyết (nó có thể là light novel hoặc visual novel) trước khi chuyển qua đơn ngữ.

(弐). Hãy thử xem thứ tự sắp xếp từ điển nào là tốt nhất với bạn.

(参). Nếu từ bạn tra bằng Yomichan mà chỉ có trong từ điển song ngữ, hãy thử thực hiện tìm kiếm bằng Kana hoặc tìm kiếm bằng toàn Kanji (Alt+Insert để truy cập trang tìm kiếm Yomichan)

(肆). Nếu bạn không hiểu định nghĩa ngay cả khi bạn tra cứu tất cả các từ, hãy sử dụng từ điển song ngữ (cách cuối). Bạn sẽ hiểu rõ hơn khi sử dụng từ điển đơn ngữ nhiều hơn.

(伍). Bạn có thể xem từ từ điển song ngữ để kiểm tra xem bạn có hiểu đúng nghĩa cơ bản của từ hay không.

(陸). Đừng quá lo lắng về việc sẽ mất bao lâu để “chuyển qua” đơn ngữ.

(漆). Đối với thẻ Anki mà sử dụng định nghĩa đơn ngữ, chỉ cần cố nhớ ý chính của định nghĩa. Đọc thêm trong Japanese FAQ

(捌). Hãy thử tra cứu những từ bạn đã biết trong từ điển đơn ngữ để làm quen với từ điển đơn ngữ lúc đầu.

(玖). Bỏ qua việc tra cứu những danh từ cụ thể như động vật trong từ điển đơn ngữ, thay vào đó sẽ tốt hơn nếu bạn sử dụng Google Hình ảnh.

(拾). Đừng cố quá sức! Nếu khó quá, hãy sử dụng từ điển song ngữ lại cho đến khi bạn cảm thấy tự tin trở lại.

Have fun immersing!

Found this useful? Consider supporting me on Patreon!

Support me on Patreon

Hướng dẫn

Cần trợ giúp với các định nghĩa đơn ngữ? Không chắc chắn tất cả các biểu tượng đó có nghĩa là gì? Mình đã viết một hướng dẫn cho Patreon của mình. (Đăng kí từ Basic tier trở lên)

Support me on Patreon